In that wonderful classic that is the movie when Harry met Sally, the protagonists take a few years to realize that they love each other.If we did a when Harry met Meghan, the story would be very different. Según cuentan, príncipe y actriz se conocieron en una cita organizada por un amigo y, a diferencia de los protagonistas de la película, la atracción entre ellos fue inmediata.

“Vine aquí esta noche porque cuando te das cuenta de que quieres pasar el resto de tu vida con alguien, deseas que el resto de tu vida empiece lo antes posible”, le declara Harry a Sally en una de las escenas más recordadas del cine romántico.And surely Harry must have thought something similar when he decided to leave behind his life as a young rebel, free and womanizer, to marry that plebeian, divorced and mestizo girl.

In the papers, it seemed that both came from two very different realities.She lived in Toronto and he, in London.Meghan was the daughter of an Afro -American, social worker and Yoga teacher, and her father was a retired photography director with alcohol difficulties. Harry era el segundo hijo de Carlos, príncipe y heredero al trono de Inglaterra y que cargaba con la tristeza de haber perdido a su mamá, la mítica Lady Di, cuando todavía era demasiado chico para un dolor tan grande. Aunque los separaban 5.700 kilometers, origins, cultures and different stories, the attraction was mutual and irresistible.

For almost a year they maintained their relationship in secret. Hasta que sin más deseos de ocultarse, con la aprobación de la Corona británica y quizá con el deseo de Harry de ser como el otro Harry y “que el resto de su vida empiece lo antes posible” anunciaron su compromiso real. Lo hicieron de manera oficial el 27 de noviembre de 2017 en los jardines del Kensington Palace.

Fue una sorpresa increíble.Very sweet, natural and romantic, ”Markle told the marriage proposal during a home dinner. “Ni siquiera me dejó terminar. Ella me dijo: ‘¿Puedo decir que sí’?”, acotó Harry.The photos of the day of the commitment show them as two young people in love, no royals, yes very real.

Seis meses después, el 19 de mayo de 2018, se casaron frente a casi 800 invitados en la Capilla de San Jorge en Windsor. Parecía que el cuento de hadas sería eterno pero a pesar de la sonrisa resplandeciente de la novia, ya había indicios de que su destino no era el de “fueron felices y comieron perdices”.

Una de las primeras alarmas se encendió cuando según el libro Finding Freedom, y de acuerdo con lo que publicó el diario The Times, Harry le contó a su hermano, el príncipe William, de su noviazgo, y este, en vez de felicitarlo por verlo feliz, le aconsejó “que no se apurara” y que se tomara todo el tiempo que fuera necesario para conocer a Meghan y evitar, así, que el “deseo lo cegara”.That is, more than the council of brother of the 21st century, it rang at the warning of the Middle Ages.

Another alarm, no longer subtle but shameless, occurred when the queen organized Meghan's formal presentation at Buckingham Palace. La princesa Miguel de Kent, casada con el primo hermano de Isabel y conocida por sus actitudes racistas apareció luciendo un prendedor que representaba el busto de un joven negro con una corona adornada con piedras preciosas. Era una pieza original del siglo XVI que había sido objeto de controversia porque se considera que fomenta el racismo y la discriminación.The stir was such that Kent had to clarify that he felt "repentant and sorry". El hecho no pasó desapercibido para Meghan, que además supo que la princesa era dueña de dos ovejas negras a las no tuvo mejor idea que bautizarlas Venus y Serena, los nombres de las tenistas afroestadounidenses amiguísimas de Meghan.

De la boda soñada a las crueldades en el palacio: cómo Meghan descubrió que ser princesa no era como en los cuentos

"This is not as nice as it seems" they followed.The protocol around reverences led to tragicomic moments. Antes de encontrarse por primera vez con la Reina, Harry le preguntó a su novia si sabía “cómo hacer una reverencia”.Meghan looked at him astonished because he thought that reverence was "part of the fanfare". Al fin de cuentas deseaba conocer a la abuela de su enamorado y no a la Reina de los británicos, pero Harry le explicó que no era una novia conociendo a su abuela sino conociendo a la Reina. Meghan sonrió y se puso a practicar reverencias.

When I thought the subject was already dominated, Harry told him that it wasn't so simple.According to the protocol, men must bow to everyone who finds, but women, no.Reverences indicate a hierarchical order in the line of succession to the throne. Si se cruzaba con la princesa Ana, por ser hija de la soberana debía saludarla con la reverencia, pero a Zara, su hija, no. A las princesas Eugenia y Beatrice, excepto si Harry estaba presente.

Por este orden jerárquico, además de a la longeva monarca, siempre debía saludar con una reverencia a su suegro, el príncipe Carlos y a su cuñado, el príncipe William. Hasta ahí todo entendible, pero también a su cuñada, Kate.To top it off that Kate was an expert in the art of reverence."It always has an incredible approximate fall of 13 inches, and is always strong and stable on his feet ... perfect again and again!A good reverence requires muscle and balance! ”The those who know.

Mientras practicaba la inclinación adecuada, Meghan debe haberse preguntado por qué no le aplicaban la regla que señalaba: “Si un estadounidense se encuentra con la Reina, técnicamente no tiene que hacer una reverencia o inclinarse, porque esa no es nuestra costumbre, y en su lugar podrían elegir simplemente estrecharle la mano para mostrarle respeto”, algo que hicieron tanto Donald Trump como Barack Obama.The answer was: "Because they are not part of the British royal family while you do".

To his learning of the protocol he added the request to change his sense of fashion. Descontracturada, fanática de los jeans, a partir de su noviazgo con el príncipe, Meghan recibió órdenes de comenzar a vestirse “más como una royal y menos como una estrella de Hollywood”.She tried to modify her style, however, she failed to approve her. En su boda, Isabel II se sorprendió de que eligiera ponerse un vestido de novia blanco de Givenchy, porque ya había estado casada previamente.

Cuando asistió a una presentación benéfica con el príncipe Harry, le llovieron las críticas porque llevaba un vestido corto de esmoquin negro, que desafiaba la tradición en dos aspectos.The hem was well above the knee and it was black.Traditionally, royalty only uses black when mourning.

Unintentible protocol, subtle racisms, Meghan tried to adapt to the former and ignore the seconds.It was not easy, everything was on his way to the outbreak.

The wedding day arrived, and like every girlfriend, his feelings were multiple: happiness, fear, joy, expectation, reality. Los nervios a flor de piel, y de pronto, una pelea con Kate sobre los niños que acompañarían el cortejo. La esposa de William luego se disculpó con una nota y unas flores. Todo parecía quedar en el pasado, pero meses después, en los diarios trascendió la pelea, solo que con un “pequeño” cambio: la estadounidense era la que había hecho llorar a la inglesa. Y en este caso, el orden de los factores sí alteraba el producto.Harry's wife said that what had hurt her most had not been the lie, but in Buckingham nobody denied the information that circulated through the media. “Todos en la institución sabían que no era cierto, que era Kate quien me había hecho llorar a mí”.

British tabloids continued publishing little true but plausible information. Se difundió que a la duquesa la apodaban “Hurricane Meghan” porque se despertaba a las 5 de la mañana y bombardeaba al personal real con ideas todo el día para seguir sobresaliendo.It was assured that her presence attracted "bad luck", because when he witnessed the final of the US Open, where her serene friend played, the tennis player lost.“Dear Meghan Markle, please stop attending the final matches of Serena. Eres un maleficio” y “Meghan.Duchess.I love you so much.Really.Are you a curse?Has he been in most losses? ”They were some of the messages that were read on social networks.

The fronts were many and continuous. Meghan decidió compartir su pena ya no con su marido, sino con la gente.Confessed on television that his first year of marriage had been difficult due to media pressure. Recordó que sus amigos británicos le habían advertido que no se casara con Harry por el intenso escrutinio que enfrentaría en el país.He acknowledged that he dismissed "naively" the warnings, because as an American did not understand how the British press worked.

“I never thought this to be easy, but I thought it would be fair. Y esa es la parte que es difícil de aceptar”, afirmó con lágrimas en los ojos, y agregó: “Lo bueno es que tengo a mi bebé y tengo a mi esposo, y ellos son los mejores”.His idea was to share his grief and achieve some understanding.He did not succeed. Se la consideró indiscreta y hasta débil.More than one when listening to her, far from sympathizing, she thought "if you like peach, stand the fluff".

A fact was the one that faced the fairy tale completely.Meghan "could endure the fluff" but one thing is to criticize you as a person, but another who gets into a child. Durante su embarazo “hubo (...) concerns and conversations about how dark your skin could be when it was born ". Esos presuntos comentarios racistas se pronunciaron en “conversaciones que la familia tuvo” con Harry.As if that were not enough, Buckingham Palace refused to grant the child protection, although this is the tradition.

El final del 2019 encontró a Harry y Meghan emprendiendo vuelo hacia Canadá, la patria adoptiva de la actriz. Se marcharon con su hijo, Archie, y en forma discreta. A través de un portavoz oficial comunicaron que iban a tomar un “tiempo en familia”.

El 8 de enero de 2020, la pareja conmovió al mundo cuando anunciaron que renunciaban a sus funciones en la familia real británica y que buscarían su independencia financiera.They noticed them calmly and safely with the decision. Querían ser una familia “real” y sin problemas de “realeza”. Para algunos, Harry y Meghan solo demostraron que deseaban conservar los privilegios de su posición -como hospedarse en una mansión frente al mar valorada en USD 10 millones-, pero huir de sus responsabilidades.

Today Meghan and Harry celebrate three years of married.They wait for their second child, who will be the fifth grandson for Carlos of England and, presumably, the first great -grandson of Isabel II who is born out of Britain.At night, Meghan and Harry, like almost all parents in the world, will surely tell you a story to call sleep.Although many may intuit that if Archie asks them for a story of princes and princesses, Meghan will not read a traditional story, but will tell their story.That of a young plebeian who fell in love with a prince and preferred to renounce the palace, but not to his love and, above all, to be her.

KEEP READING:

Meghan Markle y el príncipe Harry están esperando su segundo hijo
Meghan y Harry: cuando el amor vale mucho más que un trono

Related Articles

  • Without mining or Portezuelo, a company that produces wine is born in Malargüe

    Without mining or Portezuelo, a company that produces wine is born in Malargüe

  • Study considers that gender equality is not a priority for 70% of global companies

    Study considers that gender equality is not a priority for 70% of global companies

  • Goodbye to Carlos Marín: this is the heritage and fortune left by the singer of Il Divo

    Goodbye to Carlos Marín: this is the heritage and fortune left by the singer of Il Divo

  • Ceviche to Recoleta and croissants for officials: the bet of the workers of Villa 31 to sell outside the neighborhood

    Ceviche to Recoleta and croissants for officials: the bet of the workers of Villa 31 to sell outside the neighborhood